Outil complémentaire aux cours A1,B1,B2,C1
EOI Jesús Maestro Madrid
mardi 18 novembre 2014
Devinette nº9 Expression imagée :sentiments, émotions par Sonsoles
Cette fois il s'agit de deviner une expression imagée qui exprime un sentiment.
Ces deux images devraient pouvoir vous aider.
Il faut me dire l'expression, ce qu'elle veut dire et si posible la traduction à l'espagnol.
Merci à Sonsoles!
4 commentaires:
Anonyme
a dit…
Mmmmm, je vais essayer avec "Bouche cousue!", une expression familière que l'on utilise quand on veut que quelqu'un garde le silence sur un sujet. La traduction à l'espagnol est "¡Punto en boca!".
Merci, c'est sympa d'avoir répondu. Tu as trouvé la moitié de la devinette, la bouche...oui, mais pas cousue. regarde bien l'image, il n'y a ni aiguille,ni fil mais... Ceci dit, "bouche cousue" est une expression très utilisée pour demander à quelqu'un de ne rien dire, de se taire... Olga
Aaaah! Donc c'est "en boucher un coin". Cette expression s'utilise comme synonyme de "fermer la bouche" ou "empêcher de parler", l'étonnement étant la cause du silence. L'équivalent en espagnol est "cerrar el pico".
4 commentaires:
Mmmmm, je vais essayer avec "Bouche cousue!", une expression familière que l'on utilise quand on veut que quelqu'un garde le silence sur un sujet. La traduction à l'espagnol est "¡Punto en boca!".
Sagra.
Merci, c'est sympa d'avoir répondu. Tu as trouvé la moitié de la devinette, la bouche...oui, mais pas cousue. regarde bien l'image, il n'y a ni aiguille,ni fil mais...
Ceci dit, "bouche cousue" est une expression très utilisée pour demander à quelqu'un de ne rien dire, de se taire... Olga
Aaaah! Donc c'est "en boucher un coin". Cette expression s'utilise comme synonyme de "fermer la bouche" ou "empêcher de parler", l'étonnement étant la cause du silence. L'équivalent en espagnol est "cerrar el pico".
Sagra.
Bravo, c'est bien l'expression, mais pour le sens, pas vraiment cerrar el pico, correspondrait plutôt a Ta gueule ou Boucle-la.
Enregistrer un commentaire