mercredi 12 octobre 2011

Se rappeler/Se souvenir

se rappeler LES belles choses
Depuis longtemps, se rappeler (un seul L à l'infinitif deux L au présent je me rappelle) et se souvenir sont deux verbes étroitement liés, qui se sont mutuellement influencés. On a pris l’habitude d’employer se rappeler avec la préposition de sur le modèle de se souvenir de.
Bien que ces verbes aient le même sens "acordarse/recordar" ils ne fonctionnent pas de la même façon.


On se rappelle quelque chose, mais on se souvient de quelque chose.

Exemples :
- C’est avec nostalgie que je me rappelle les vacances de ma jeunesse.
- C’est avec nostalgie que je me souviens des vacances de ma jeunesse.
- Quand on l’a revu, il ne se rappelait même plus nos noms.
- Quand on l’a revu, il ne se souvenait même plus de nos noms.


Le verbe se souvenir peut, lui, se construire avec en. On dira donc je m’en souviens mais je me le rappelle.
Exemples :
- Elle se rappelle ce moment avec émotion. - Elle se le rappelle.
- Elle se souvient de ce moment avec émotion.- Elle s’en souvient.
- Souvenez-vous-en.- Souviens-t’en.

Pour la même raison, se rappeler s’emploiera avec que et non avec dont.
Exemples :
- C’est tout ce que je me rappelle.
- C’est tout ce dont je me souviens.

Toutefois, se rappeler peut s’employer avec en ou dont lorsque ceux-ci sont des compléments du nom de l’objet direct.
Exemples :
- Un roman dont je ne me rappelle plus la conclusion. (du roman)
- Un roman que je n’ai pas lu.
- Une histoire dont j’ai oublié le dénouement. (de l'histoire)
- Une histoire que j’ai oubliée.
- J’ai adoré ce voyage, je m’en rappelle les moindres détails.

Pour traduire "acuérdate de+infinitivo" le français préfère penser à+infinitif.
Exemple:
- Pense à arroser mes plantes deux fois par semaine pendant que je serai absent.






Aucun commentaire: